THE GATES LITURGIES: REFORM
JUDAISM REFORMS ITS WORSHIP
Jewish Liturgy and Reform Judaism's
Identity
The framework of the Jewish liturgy1 and the
texts of most of the prayers that comprise it can be traced to the Second
Commonwealth and the several centuries immediately following the Destruction in
the year 70 C.E. Besides the recitation of Psalms and the
reading of scripture, the prime components of the liturgy are two: a credal
element, termed the Shema and its benedictions; and then the
Tefillah, or Prayer proper. Of these, the first affirms the divine unity
(Deuteronomy 6:4) and is followed by three biblical passages2 that
enjoin the love of God, the study of Torah, and the fulfillment of its
commandments, and that also enunciate a doctrine of reward and punishment. These
passages are preceded by theological statements on creation and
revelation3 and are followed by the acknowledgment of God as redeemer
in history;4 and, for the evening service, the passages are followed
by a supplication against the perils of the night.5 The second major
feature of the liturgy is prayer in the conventional sense, at least for the
weekday services.6 Jews have always felt that petitions for personal,
worldly goods mar the solemn joy and detract from the serenity of spirit that
the sacred seasons of the year are meant to induce. Consequently, even on
weekdays, a goodly part of the Prayer rubric is devoted to praise of God and to
expressions of thanksgiving and only limited opportunity is provided the
worshiper to give voice to personal supplications within the formal service
itself, though extemporaneous private prayer is always encouraged. The content
of the regular service is completely prescribed, both for the individual and the
congregation, with all the advantages and disadvantages that attach to a fixed
liturgy.
The function of a fixed liturgy, according to Moses
Maimonides, twelfth-century philosopher and legalist,7 is to guide
people to pray in elegant and grammatically faultless language worthy of the One
they address, as well as to teach them how to voice their hearts' desires and
the needs of the community in reasonable fashion and logical sequence.
Maimonides took it for granted that all Jews pray; his concern was that they
should refine their prayer. Nowadays, many Jews, both those who classify
themselves as Reform or traditional, and those who are avowedly indifferent,
need to be given some understanding of what prayer is and what it is not. In
Gates of Prayer we include a number of meditations intended to elucidate
what prayer achieves. For example: "Prayer invites God to let His presence
suffuse our spirits, to let His will prevail in our lives. Prayer cannot bring
water to parched fields, nor mend a broken bridge, nor rebuild a ruined city,
but prayer can water an arid soul, mend a broken heart, and rebuild a weakened
will."8
A second purpose of a fixed liturgy is to direct Jews
to contemplate the meaning of their history, the miracle of survival.
In a world torn by violence and pain, a world far
from wholeness and peace, a world waiting still to be redeemed, give us, Lord,
the courage to say: There is One God in heaven and earth. The high heavens
declare His glory; may earth reveal His justice and His love.
From Egypt, the house of bondage, we were delivered;
at Sinai, amid peals of thunder, we bound ourselves to His purpose. Inspired by
prophets and instructed by sages, we survived oppression and exile, time and
again overcoming the forces that would have destroyed us.
Our failings are many—our faults are great—yet it
has been our glory to bear witness to our God, and to keep alive in dark ages
the vision of a world redeemed.
May this vision never fade; let us continue to work
for the day when the nations will be one and at
peace.9
Again, a fixed liturgy summons Jews, willy-nilly, to
attend to tikkun olam, literally to the "repair of the world." It compels
them to face up to the personal failings that all too often go unrecognized and
affirms their obligation to remedy the evils that bedevil humankind, so far as
ever mortals can do. The old liturgy spoke in generalities: We have sinned; we
have transgressed; we have done perversely." The new liturgy speaks far more
pointedly:
We sin against You when we sin against
ourselves....
For passing judgment without knowledge of the facts,
and for distorting facts to fit our theories....
For using the sins of others to excuse our own,
and for denying responsibility for our own misfortunes....
For keeping the poor in the chains of poverty,
and turning a deaf ear to the cry of the oppressed.
For using violence to maintain our power,
and
for using violence to bring about change.
For waging aggressive war,
and for the sin of
appeasing aggressors.
For obeying criminal orders,
and for the sin
of silence and indifference.
For poisoning the air, and polluting land and sea,
and for all the evil means we employ to accomplish good
ends....
For using others as a means to gratify our desires,
and as stepping-stones to further our ambitions.
For withholding love to control those we claim to
love,
and shunting aside those whose youth or age disturbs
us....
Teach us to forgive ourselves for all these sins, O
forgiving God,
and help us to overcome
them.10
Lawrence A. Hoffman has demonstrated that any liturgy
should be regarded as not only a systematically constructed and dramatically
presented testimonial of faith but also, and even more significantly, as a
reflection of the self-image of the religious community, their statement of
their perceived identity.11 On the basis of Hoffman's conclusions
(and making allowance for oversimplification), we can see in the 1895 Union
Prayer Book the self-image of a Jewish community composed in the main of
fairly recent immigrants who had found unprecedented acceptance and opportunity
on these shores. In consequence, they were of a mind to dispense with many of
the traditional practices that had set them apart and sustained them during
their age-old struggle for survival, practices that now seemed to hinder their
integration into American society and that appeared alien to the American
experience. Thus, they undertook to assimilate the style of Jewish worship to
the pattern of the dominant culture. They appropriated much in the 1895 prayer
book from Protestant churches: rubrics such as minister (in place of
rabbi, or cantor, or leader, the last representing the
German Vorbeter, the usual designation for a Jewish officiant), choir,
canticle, hymn, anthem, silent devotion, adoration, benediction—all
previously unknown to the synagogue. So, too, was the introduction of newly
composed prayers, which now and then approximate sermons, as adaptations of the
pastoral prayers of the church. Furthermore, the traditional prayer book
presupposes that public worship will be conducted every morning and
evening,12 and therefore it places the weekday services at the front
of the book. The Union Prayer Book, following the Protestant practice of
concentrating public worship on Sunday, put the Sabbath evening and morning
liturgies at the front of the prayer book and relegated the weekday services to
the back, thereby signaling that communal worship was no longer required of the
Reform Jew and perhaps not even desired.
The 1924 revision of the Union Prayer Book was
occasioned by widespread insistence that a Reform liturgy should react to the
social problems of its age.13 The community thus had come to regard
itself—or at least its spiritual leaders wanted the community to regard
itself—as social activists in the prophetic spirit of an Amos or an
Isaiah.
Both the 1895 and 1924 prayer books portrayed Reform
Jewry's perception of themselves as adherents of a religious faith corresponding
to the various Christian denominations, although historically Jews had always
considered themselves a distinct people that embraced all those who declare
themselves to be Jewish, whether by descent or choice, whether religiously
committed or even antagonistic to the Jewish religion. A 1930 critique of the
revised prayer book charged that the Judaism it manifested had been reduced to a
"drab ethical monotheism, ignoring much of its colorful life and historical
associations.... Naturally Judaism, being the Jew's way to the Holy One, voices
in its prayers the longings and aspirations of the Jewish people. This may be
branded by some as particularism. Possibly we are a bit too sensitive to
what the non-Jewish attendants at our services may say.... Most often what is
best and noblest in the national is in reality of universal value and
significance."14 And, in reaction to the prayer book's emphasis on
social action: "The Union Prayer Book conveys the impression that it was
especially written for a people composed of retired philanthropists and amateur
social workers."15
The alarming growth of German antisemitism in the
thirties convinced many Jews that assimilation provided no guarantee of
acceptance into the larger society, nor even of security. The Newly
Revised prayer book of 1940 represents the Reform community's new
realization that it had jettisoned too many distinctively Jewish practices, and
with them some degree of spiritual integrity. The 1940 prayer book restored such
ceremonies as the Kiddush for the eve of Sabbath and festivals and the
memorial service for the seventh day of Passover.16 It introduced a
ritual for the reading of the Torah on Friday evenings, in recognition of the
fact that many congregants could not leave their offices or places of business
to attend Saturday morning services when the reading of scripture is a regular
feature of the liturgy.17 The 1940 prayer book substituted
reader for minister, and, because increasing numbers of Reform
Jews had become sympathetic to Zionism, it added a new prayer for the rebuilders
of Zion and the supplication that the Land might be restored not simply as
another state but, rather, "as a living witness to the truth of Thy word which
shall lead the nations to the reign of peace,"18 although, in
deference to those who remained opposed to Jewish nationalism, the prayer was
relegated to a service read only on the fifth Sabbath of the month!
The enormity of the Holocaust on the one hand, and,
on the other, the establishment of the State of Israel brought a reawakening of
faith and commitment and, for Reform Jewry, mandated a complete revision of its
liturgy. Gates of Prayer, which appeared in 1975, admitted Yom Hashoah,
the day of commemorating the martyrs of the Holocaust, and Yom Ha'atsma'ut,
Israel Independence Day, into the religious calendar. It is a prayer book that
speaks to and for a community comfortable with the open expression of its
Jewishness, with more Hebrew in the service, with devising new ceremonies, and
with reviving old rituals. A token of the latter is to be seen in the fact that
an increasing number of worshipers cover their heads at prayer and put on a
tallit (prayer shawl), practices that Reform Judaism had discarded in its
early years because they were thought to make the Jew appear foreign, exotic in
non-Jewish eyes. Nowadays most congregants are eager to play an active role in
the synagogue, to demonstrate their proficiency in reading the Hebrew prayers,
and to sing the responses, where not so long ago they were content with
listening to monologues from the pulpit and to art music performed by
professional choirs. In encouraging lay involvement, Gates of Prayer is
responding to the popular urge to recapture the spontaneity and fervor that have
traditionally been characteristic of Jewish worship.
History of the Prayer Book Revisions
In Reform Judaism the publication of liturgy is the responsibility of
the Central Conference of American Rabbis, which operates through a standing
liturgy committee of six members, plus a chair, who serve for five-year
terms.19 All are rabbis; occasionally laypeople are invited to serve
as consultants. An ex officio representative of the American Conference of
Cantors provided invaluable assistance in the editing of Gates of Prayer
and its companion volumes.
The work of liturgy renewal began in 1967, when Rabbi
Herbert Bronstein of Glencoe, Illinois, was invited to revise the 1923 edition
of the Union Haggadah, the home service for the eve of Passover. This
Haggadah appeared in 1974. In 1967 the committee also began to revise the 1940
prayer book by commissioning four experimental services for Sabbath eve, each
with its own theme. The committee benefited from a series of studies and
conferences on worship that were arranged both by Jews and non-Jews, as well as
from a number of articles that urged the revision of the 1940 prayer book and
from informal communications by members of the Reform community. There was never
a dearth of advice!
After having been reworked by the entire committee,
the experimental services were printed in pamphlet form and tested in the
congregations. The reactions were generally unfavorable. So great was the
dissatisfaction of some congregations with the inadequacies that they perceived
in the old prayer book and so impatient were they with the progress of the
committee that they turned for help to England, where Rabbis John D. Rayner and
Chaim Stern had just completed Service of the Heart (1967), a prayer book
intended for the Union of Liberal and Progressive Synagogues of Great Britain.
The North American committee adopted Service of the Heart as a model for
its own deliberations, and further, appointed Rabbi Stern, who had taken up
residence in Chappaqua, New York, as editor. Scholarly liturgist and gifted
stylist, Rabbi Stern prepared a manuscript in consultation with the chair of the
committee. The draft, which was sensitive to the Union Prayerbook
tradition, incorporated new materials that Rabbi Stern had himself written, some
of them for Service of the Heart, or that he had solicited from others,
both on the committee and in the Conference at large. Some of the supplementary
readings were drawn from non-Jewish sources. The manuscript was carefully
reviewed and frequently emended by the committee, often after heated debate.
Eventually a trial edition was published and circulated to the membership of the
Conference for their comments and criticisms. On the basis of the responses and
of further consideration on the part of the editor and the committee, a final
draft was sent to the Conference for a mail ballot. Upon receiving overwhelming
approval, we prepared the book for publication. A similar procedure was followed
with Gates of Repentance.
In 1928 Samuel S. Cohon, editor of the 1923 Union
Haggadah and the 1928 Rabbi's Manual, wrote:
The Union Prayerbook, like the other
publications of the Central Conference of American Rabbis, is the product of
committee endeavor. Committees are, as a rule, composed of men who are not
necessarily saints or poets, men of differing minds and of varying viewpoints,
which clash on matters which are usually of deep moment. They can, therefore,
make progress only through compromise. To this condition we may trace most of
the inconsistencies in the Union
Prayerbook.20
The differences in viewpoint that Cohon reported in
1928 fade into insignificance in comparison with the diversity of outlook that
prevails in Reform Judaism today. Our constituency runs the theological gamut
from traditional theism to religious naturalism, from classical piety to
estrangement. To accommodate the various attitudes represented in the community,
we had inevitably to sacrifice a degree of unity of content and style, but a
book that enunciated a single theology could never have won the ratification of
the Conference.
Issues Addressed by the Reforms
Among the most important issues the committee had to consider were
these:
1. Reform Jewish liturgy has constantly to strike a
balance between the conflicting claims of tradition and modernity. Should
prayers hallowed by centuries of pious usage be discarded merely because,
literally interpreted, they contradict the scientist? How far can we go in
indulging legitimate nostalgia without alienating those who demand that the
prayer book speak unequivocal truth? For example, Exodus 31:16f, has
traditionally served to justify the observance of the Sabbath. The passage ends,
"for in six days the Eternal God made heaven and earth."21 These
words, at odds with scientific hypotheses about the origin of the universe, were
omitted from the previous editions of the Union Prayerbook; after
discussion we agreed to reinstate them as a poetic affirmation that creation
stems from the divine will.
2. The classic Hebrew prayers must be made
comprehensible to those who have little or no Hebrew. Some of our people clamor
for literal translations, as if the prayer book should also serve as a textbook
in elementary Hebrew, and as if any one translation could convey all the nuances
in the simplest Hebrew sentence. The Shema (Deuteronomy 6:4), which
liturgically is the confession of Jewish faith, contains only six Hebrew words,
but these can be rendered in at least four different ways, all of them faithful
to the Hebrew. The Union Prayerbook translated the verse, "Hear, O
Israel: The Lord our God, the Lord is One."22 (The original lacks the
verb is; it must be supplied from the context.) Following Rabbi Samuel
ben Meir (1085-1174), we inserted a second is, so that the Shema
as we now read it makes two statements: The Lord is our God, and the Lord is
One.23
Therefore, because no single translation can be
adequate, we have occasionally provided several English versions of important
Hebrew texts, some relatively literal, some free and interpretative. In Gates
of Repentance we marked the paraphrases and interpretative renderings with
an asterisk in order to distinguish them from the more literal translations,
though at no time did we sacrifice literary grace for a word-for-word
translation. Now and then we left untranslated familiar passages that are
generally sung. Surprisingly, very few noticed the absence of the
English.24
3. The English of the earlier prayer books, whether
issued for traditional or Reform congregations, almost always imitated the style
of the King James Version of the Bible and the Book of Common Prayer and,
in some cases, the intricate constructions of literary German. Today few people
are comfortable with archaic English, nor do they care for the second person
singular familiar pronoun thou and the obsolete verb forms it commands,
much less verbs in the third person that terminate in the syllable eth,
the bane of children who lisp. Indeed, by eliminating these outworn forms, we
are the more faithful to the Hebrew, which addresses the Deity in everyday
language rather than reserve a particular (archaic) form for God alone. Our
English is unpretentious, yet, we hope, dignified and elegant, a fit vehicle for
the exalted sentiments appropriate to worship. True, not all have applauded our
decision to use current speech, especially when, for the sake of consistency, we
had to rewrite passages as beloved as Psalm 23 and the praise of the woman of
valor in Proverbs chapter 31.25
4. Now that women have taken their rightful place in
the religious community, certain hitherto unquestioned liturgical expressions
have become disturbing to many worshipers. Their demand is for gender-inclusive
language. Lord, King, Father, Master are now verba non grata,
along with the use of masculine pronouns to refer to God. Most people recognize
the justice of these claims, though when the prayer books under discussion were
being prepared, it still seemed possible to argue that grammatically speaking,
God is not necessarily enrolled as a male, even when God is the antecedent of
the masculine singular personal pronoun. Some committee members argued also that
some masculine metaphors for the divine are inseparable from the experience of
the Days of Awe—the age-old litany "Our Father, our King" for instance, which
points up the paradox of the transcendence and the immanence of God, and which
would be diminished by the reduction to the gender-neutral "Our parent, our
ruler."
The committee's uncertainties resulted in a
compromise position, whereby male-specific references to God were retained. On
the other hand, we eliminated many exclusionary references to men rather than to
human beings generally, as, for example, in Psalm 15, where the Hebrew has a
succession of eleven clauses introduced by he. We substitute either
those who, or who alone, turning the masculine singular pronoun
into the common gender they.27 Sometimes we translate the
Hebrew third person pronoun by an English second person pronoun, without doing
violence to the sense of the original.
The women's movement came into its own only after the
completion of Gates of Prayer. Gates of Repentance had the benefit of
women's advice on the choice of language, and as a result, it has fewer
distressing passages. Without doubt, all future Reform liturgies will be kept
free of sexisms with regards to the Deity as well as to human beings.
5. The traditional liturgy, read three times each day
throughout the year, remains basically the same for weekdays, Sabbaths,
festivals, fast days, Days of Awe. However, in our novelty-hungry generation,
repetition very quickly becomes monotonous. Of course that danger was recognized
in past generations, and some variety was introduced by means of special
melodies for different sacred moments and also by the insertion of
piyyutim, recondite poetical compositions, generally in acrostic form,
which assume that the worshiper is well-versed in rabbinic literature in order
to understand the allusions they contain. (For the most part the piyyutim
have now been eliminated from the prayer books of even the most Orthodox
congregations.)
In order to provide variety in our liturgy, we have
used more than one version of the classical Hebrew prayers where these have come
down to us, and we have reinstated other, long-forgotten prayers. An example is
the Tefillah of medieval Palestinian Jewry, which fell into oblivion when
the community was destroyed during the First Crusade in 1099. We have introduced
it into Gates of Prayer in a Sabbath service and, in part, into the
service read on Israel Independence Day, when it seems especially
appropriate.28 Furthermore, we have provided fully ten different
orders of worship for Sabbath eve, the first quite traditional, two others for
occasions when many children are present, and still others on themes of
religious naturalism, doubt, estrangement, the mystical search, social justice,
covenant, and commandment. Each has new prayers and meditations intended to
respond to the situation of today's Reform constituency.29
6. As already noted, the twin focal events for the
Jews of our day are the Holocaust and the establishment of the state of Israel,
both of which have brought Jews to a new self-awareness and a consciousness of
mystery. We have tried to see in destruction and rebirth both warning and
opportunity, not only for ourselves, but for all God's
children.30
Critique
The new prayer books have
been received with warm approval and some quite strident
disapproval.31 Critics tend to be voluble. Because in our time the
Days of Awe speak more compellingly to the Jewish soul than does the Sabbath,
Gates of Repentance has had a far more positive reception than has
Gates of Prayer, which has the added task of persuading disparate groups
within Reform Jewry that the Sabbath can enhance their lives spiritually,
emotionally, even physically, and that Judaism as a whole deserves their
attention and support.
Those who worked on Gates of Prayer can derive
a measure of consolation from the fact that the unfavorable verdicts are often
mutually contradictory. What one condemns as pedestrian may well appeal to
another as insightful, uplifting, provocative. Again, Gates of Prayer is
often faulted for being cumbersome. It is indeed a heftier volume that its
predecessors, though it weighs less than the contemporary Conservative and
Orthodox prayer books, and, for that matter, the 1979 edition of the Episcopal
Book of Common Prayer. Had Gates of Prayer offered fewer services
and fewer optional readings, it would be the more easily held, but surely there
would have been acrimonious disagreement on the sections to be excised because
there is no consensus on what devotional material will most surely touch the
hearts and excite the minds of Jews. Furthermore, the prayer book itself is
often assigned blame that rightfully belongs to officiants who use it carelessly
and even irreverently.
Gates of Prayer is also the victim of
unrealistic expectations. It has not effected a religious revival throughout
Reform Jewry. No prayer book could achieve that, nor will the revision of
Gates of Prayer now contemplated meet with greater success. Our next
prayer book will do away with the infelicities that mar this one, but very
likely others will elude the editors' vigilance. The revision too will be born
of controversy and grudging compromise. As those who lived during the era of the
Holocaust become older and memories dim, the next generations may become
impatient at being reminded of the fate that Jews suffered, just as they will
have no immediate acquaintance with the sense of awe and mystery that attended
the rebirth of the State of Israel, the sense that the God of the Exodus had
entered history again to redeem "this eternal people" (in Leo Baeck's words).
Still, it is improbable that many fewer prayers and a more compact book would
suffice a people as diverse as ours.
This much we fancy we have accomplished: We have made
Reform worship recognizably Jewish in style and mood. No longer is the synagogue
service the sole domain of the pulpit and the choir loft, while the faithful are
permitted only a minor role in the sacred drama. Nowadays most congregants are
not afraid to read aloud, to lift their voices in song, to unite fervently in
prayer, in Hebrew as well as English. The new liturgy has enabled at lest some
Reform Jews to experience firsthand something of the numinous, to come into the
presence of the holy, as former generations were privileged to do. And that
experience will be shared by increasing numbers as, in the course of time,
Gates of Prayer ceases to be a novelty and instead becomes familiar. And
for those who labored over it, their greatest reward is to discover something
unexpected in this prayer or that, something none of its compilers consciously
intended, some note that may even have the power to transform a life.
A. Stanley Dreyus, "The Gates
Liturgies: Reform Judaism Reforms Its Worship," Paul F. Bradshaw and Lawrence A.
Hoffman, eds., The Changing Face of Jewish and Christian Worship in North
America (Notre Dame, Indiana: University of Notre Dame Press), 1991.